BOŻENA TOKARZMiejsce emocji w przekładzie BORYS SZUMAŃSKIEmocje i znaki — afektywne oblicze przekładu ANNA MAJKIEWICZPhilomathía, decentracja i empatia — nowe kompetencje tłumacza? PIOTR PLICHTARejestr językowy i erudycyjne aluzje w przekładach cyklu poetyckiego W.H. Audena Horae canonicae MAŁGORZATA TEMPELEmocje w polskich tłumaczeniach publicystyki politycznej Tomasza Manna MAŁGORZATA GASZYŃSKA-MAGIERACzy nowe przekłady klasyki wzbudzają dziś emocje? Wokół najnowszego tłumaczenia Don Kichota JOANNA WYSZYŃSKAEmocje na wojnie w hiszpańskim przekładzie opowiadań Tadeusza Borowskiego MARTA KAŹMIERCZAKEmocjonalnie zmienny — podmiot liryczny piosenki Jacques’a Brela w polskich i angielskich przekładach WITOLD PACYNOJurodiwy — leksyka ekspresywno-emocjonalna jako element stylizacji IRYNA HRYHORIEVANarodowa świadomość tłumacza i emocje odbiorcówMIRA CZARNECKAW obronie godności – emocje w przekładzie artystycznymDAMIAN WĄTROBIŃSKIKomunikacja emocji w tłumaczeniu audiowizualnymAudiodeskrypcja do filmu W ciemności Agnieszki HollandNoty o autorach